Template talk:User na-1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia

New translations for the templates

I made a translation for the template:User_na-1! I strictly follow the rules of Kayser's Grammar book.

E tsimine kũrin isitsiet ian Dorerin Naoero ean amune/ãtune.

I glossed the text in order to make the translation more understandable:

E tsimine kũri-n itsiet ian Dorer-in Naoero ean amune/ãtune
3.Ps.Sg. it exist basis-3.Ps.Sg Poss. knowledge in (Prep.) language-3.Ps.Sg Poss. Nauru on (Prep.) this man/woman here

So literally you would translate it as: "There is a basis of knowledge in the Nauruan language on this person."

By the way, in my opinion, the word isitsiet listed in Delaporte's dictionary is wrong. Just see: When you follow the rules of Kayser, you would have the verb tsiet ‘to know’ (which both Delaporte and Kayser use). Now you would transform this verb into a noun by using e- or i- in front of the verb (Kayser, page 13, § 18). You would get the noun itsiet, which we should use here in Wikipedia, too.

Would that template be useful? Comments are welcome! --Jamovi 23:41, 24 December 2007 (UTC)Reply[reply]